Os portugueses odeiam as dublagens brasileiras?

Estado
Fechado para novas respostas.

Geada

Aspirante
Registo
14 Abr 2022
Respostas
1
Pontuação de Reações
0
Pontos
1
Porque os portugueses odeiam tanto as dublagens brasileiras? Na época da PS2 eu ficava super alegre por receber videojogos dublados em português de portugal. Porque afinal era o que tinha. Até assisti Naruto dublado em portugal e super curti, então não entendo como vocês ficam odiando as dublagens brasileiras.
 

Nemu

Aspirante
Registo
26 Mar 2022
Respostas
6
Pontuação de Reações
8
Pontos
3
Ora bem...
Faço mesma pergunta a vocês brasileiros (não quero causar polémica...).
Porque é que os brasileiros odeiam a nossa dobragem? Porque é que os brasileiros gozam e falam mal das nossas dobragens?
Quando dizes:

"Na época da PS2 eu ficava super alegre por receber videojogos dublados em português de portugal. Porque afinal era o que tinha"

Eu digo-te: (ia falar da disney mas não é preciso) No princípio dos anos 2000 eu tinha um canal chamado locomotion e por sinal dobrado em brasileiro.
Nessa época eu ficava altamente contente por ter animes dobrados em brasileiros na tv. Afinal de contas era o que tinha nessa altura e tinha de me contentar com que via.

Se me explicares o porquê de vocês brasileiros criticarem (ainda mais que nós portugueses em relação às vossas dobragens) as nossas dobragens em tudo que é lugar, talvez, nós portugueses, possamos explicar esse facto. Mas antes, temos de saber o porquê dos brasileiros fazerem-no relativamente às nossas dobragens.

(srs admins, ponderei muito na resposta. Mas se mesmo assim não for correto apaguem sff)
 

batatasmor

Aspirante
Registo
5 Abr 2022
Respostas
2
Pontuação de Reações
2
Pontos
3
Ora bem...
Faço mesma pergunta a vocês brasileiros (não quero causar polémica...).
Porque é que os brasileiros odeiam a nossa dobragem? Porque é que os brasileiros gozam e falam mal das nossas dobragens?
Quando dizes:

"Na época da PS2 eu ficava super alegre por receber videojogos dublados em português de portugal. Porque afinal era o que tinha"

Eu digo-te: (ia falar da disney mas não é preciso) No princípio dos anos 2000 eu tinha um canal chamado locomotion e por sinal dobrado em brasileiro.
Nessa época eu ficava altamente contente por ter animes dobrados em brasileiros na tv. Afinal de contas era o que tinha nessa altura e tinha de me contentar com que via.

Se me explicares o porquê de vocês brasileiros criticarem (ainda mais que nós portugueses em relação às vossas dobragens) as nossas dobragens em tudo que é lugar, talvez, nós portugueses, possamos explicar esse facto. Mas antes, temos de saber o porquê dos brasileiros fazerem-no relativamente às nossas dobragens.

(srs admins, ponderei muito na resposta. Mas se mesmo assim não for correto apaguem sff)
Disseste tudo, Nemu.
 

Invincible

Admin
Registo
10 Mar 2022
Respostas
190
Pontuação de Reações
68
Pontos
28
Acho que todos concordamos com a Nemu e se o @Geada não tiver mais nada a dizer nos próximos dias vou fechar este tópico. Até porque já existia um sobre esse "tema" criado pelo @LuisTennyson que podes ver aqui.

Este fórum é inclusivo e esses temas até são interessantes quando são bem debatidos e ter cá os nossos compatriotas brasileiros só enriquece o fórum mas por favor que não façam "flame" que é criar tópicos com esses temas só com intuito de gerar polémica e provocar.
 

animorealista

Técnico
Registo
31 Mar 2022
Respostas
61
Pontuação de Reações
51
Pontos
18
Por acaso, temos um facto muito curioso em que nós os portugueses tivemos dobragens brasileiras em filmes e séries da Disney nos anos 90 e até me lembro de ver alguns como Os Aristogatos e A Pequena Sereia em VHS que faziam parte da minha infância. Já não para falar das séries animada de Hanna-Barbera que emitiam na TVI na versão brasileira. Até posso acrescentar um que conheço do Cartoon Network que também emitiu na SIC em dobragem brasileira chamada 2 Cachorros Trapalhões (2 Cachorros Bobos na versão deles).
 
Estado
Fechado para novas respostas.
Top Bottom